VETRO & ARTE
 Venice Italy
 
  • Purchase information
  • Who & where we are
  • Guest book
  • Press area
  • Site map (= index)
  • Contact us
  • Books & catalogs


    Exhibition with the opening on
    Saturday, October 15 at 5.30 pm:

    "I g n i t e !"


    paintings, glass and photography
    by Richard Birt with Pino Signoretto

    View photos from the opening -->

  • Curriculum vitae Richard Birt
       >> English (PDF)
       >> Italiano (PDF)
  • Statement Richard Birt
       >> English (PDF)
       >> Italiano (PDF)
  • Curriculum vitae Pino Signoretto
  • Exhibition "Venice II Venice"
  • Estratto redazionale / Press release:


    Sabato 15 Ottobre alle 17.30 la Galleria VETRO & ARTE Vi invita all’inaugurazione della mostra "Ignite" di Richard Birt con quadri, fotografie e sopratutto opere in vetro di Murano quale sono state realizzate dal maestro Pino Signoretto. Sulla seria dal titolo "Cattedrali" l'artista dice: "A passeggio per Venezia sono stato colpito dal senso di riservatezza e segretezza che si respira in particolare nelle calli nascosti e nei canali di Cannaregio. Il tema dei Cattedrali è lo sguardo sul mondo, anche se il tuo mondo quotidiano è avvolto su se stesso come un piccolo scrigno." La mostra rimane aperta fino al 30 Ottobre.

    Saturday October 15 at 5.30pm the VETRO & ARTE Gallery welcomes you at the opening of the exhibition "Ignite" by Richard Birt with paintings, photography and works in Murano glass executed by the famous glass master Pino Signoretto. One of these works is named "Cattedrale" and the artist explains how he was inspired: "Walking around Venice I have been struck by the sense of reserve and secrecy, especially when you get into the quiet back streets and canals of Cannaregio. The Cattedrales are really about looking out onto the world, even if your daily world is wound together like a little jewelry box." The exhibition remains open until October 30th.

    Lun - Domenica: 11.00-13.00 / 15.00-19.00 o via appuntamento!
    Mercoledì chiuso

    Calle del Cappeller, Dorsoduro 3212 - Venezia
    Tel/fax: +39-041-5228525
    www.venicewebgallery.com
    contact@venicewebgallery.com

    --> GLASS WORKS with Pino Signoretto
    -->
    PHOTOGRAPHY
    --> PAINTINGS (oil on canvas)




    CATTEDRALE 2005
    code: rb0001

    32 x 20 x 8 cm (12,6 x 7,8 x 3,2 in)



    CATTEDRALE 2005
    (oil on canvas)
    code: rb0017
    94 x 64 cm (37 x 25,2 in)

    Walking around Venice I have been struck by the sense of reserve and secrecy, especially when you get into the quiet back streets and canals of Cannaregio. The Cattedrales are really about looking out onto the world, even if your daily world is wound together like a little jewellery box.

    Passeggiando per Venezia mi ha colpito il senso di riserbo e di segretezza, specialmente quando si percorrono le calli nascoste e i canali silenziosi di Cannaregio. Le Cattedrales parlano dello sguardo sul mondo, anche quando il nostro mondo quotidiano è avvolto attorno a sé come uno scrigno.





    DOGETOWN / DOGTOWN 2005
    code: rb0003

    32 x 20 x 8 cm (12,6 x 7,8 x 3,2 in)

    Dogtown is the birthplace of vertical "half-pipe" skcate boarding. Dogtown is Venice/Venezia. This is the first piece in the "Venice II Venice" series, the shrimp swims in the lagoon like a skater on land.

    Dogtown è il luogo di nascita dello skateboard "half-pipe" verticale. Dogetown è Venice/Venezia. Questo è il primo pezzo nella serie "Venice 2 Venice", la cicala di mare nuota nella laguna come uno 'skater' sulla terra.





    BITES & KITES OF FISH 2005

    code: rb0004

    18,5 x 34,2 x 7,8 cm (7,3 x 13,5 x 3 in)
    25,6 x 46,5 x 7,5 cm (10 x 18,3 x 3- in)

    The salmon sees his life/death. The flag represents the birth of a son.
    Il salmone vede la sua vita/morte. La bandiera rappresenta la nascita di un figlio.

     



    BOATDRINKS & GOATFISH 2005
    code: rb0005

    18,4 x 17,9 x 7,2 (7,2 x 7 x 2,8 in)
    18,7 x 18 x 7,7 cm (7,4 x 7 x 3 in)


    BOATDRINKS & GOATFISH 2005
    code: rb0006

    18,4 x 17,8 x 7,5 (7,2 x 7 x 3- in)
    18,4 x 18 x 7,8 cm (7,2 x 7 x 3 in)

    Weke, the goat fish, are known as the L.S.D. of the ocean. During their mating season, the meat changes and will cause the same effect. I saw a tourist spearfish from this school, knowing the surprise when he cooked them. The native Hawaiians regulated their food sources and had knowledge.

    I weke, i pesci capra, sono rinomati come lo LSD dell'oceano. Durante la stagione di accoppiamento la loro carne si trasforma, inducendo il medesimo effetto. Ho visto un turista arpionare dei pesci da questo branco, sapendo bene che sorpresa gli avrebbero riservato dopo la cottura. Gli Hawaiani indigeni regolavano le loro risorse alimentari e le conoscevano.



    PORTRAIT OF NELS 2004
    code: rb0007

    17,7 x 20,8 x 7,2 (7- x 8+ x 2,8 in)
    19,3 x 21,7 x 9,5 cm (7,6 x 8,5 x 3,7 in)


    PORTRAIT OF LESLIE 2004
    code: rb0008

    17,7 x 21 x 7,4 (7- x 8,3 x 3- in)
    19,2 x 19,4 x 9,2 cm (7,5 x 7,6 x 3,6 in)
    My son loves his mane like a lion. As a baby, he looked like a little sumo wrestler.

    Mio figlio ama la sua criniera come un leone. Quando era neonato, sembrava un piccolo lottatore sumo.

    My daughter loves the sun and the night. She is the mouse that plays at night, but sleeps this off at beach the next day.

    Mia figlia ama il sole e la notte. E' il topolino che gioca di notte, ma poi recupera il sonno in spiaggia il giorno dopo.



    PHOTOGRAPHY



    DOG IN TRUCK 1981
    code: rb0009

    39 x 50 cm (15,3 x 19,7 in)




    VENTURA 1981

    code: rb0010

    39 x 50 cm (15,3 x 19,7 in)

    The Labrador is sitting in my brother's truck from the 1950's. He lived on a ranch.

    Il Labrador è seduto nel furgone anni '50 di mio fratello. Abitava in un ranch.

    I was travelling on pacific coast highway near Ventura, California, when I came upon the sunset. It reminds me of the eagles, who wrote "peaceful easy feeling".

    Viaggiavo sul Pacific Coast Highway vicino a Ventura, in California, quando scese il tramonto. Mi venivano in mente gli Eagles, che hanno scritto "peaceful easy feeling".



    VIETNAM WAR MEMORIAL 1982
    code: rb0011

    33 x 50 cm (13- x 7,8 x 19,7 in)






    MELROSE AVENUE 1983
    code: rb0012

    50 x 32 cm (19,7 x 12,6 in)

    This was a devastating event for America. This photo was taken by me at the dedication of the memorial wall in Washington, D.C. The faces say it all. I became a pacifist.

    E' stato un evento devastante per l'America. Ho scattato questa foto durante l'inaugurazione del muro memoriale a Washington D.C. I volti dicono tutto. Sono diventato pacifista.

    Melrose became the "Soho" of Los Angeles in 1980, favoured by the punk community. "Wacko" means crazy. Very few of American youth embraced this music. You were an outsider.

    Melrose è diventato il "Soho" di Los Angeles nel 1980, preferito dalla comunità punk. "Wacko" significa pazzo. Pochi giovani americani amarono questa musica. Non appartenevi.

    L.S.T. 1986
    code: rb0013

    50 x 32 cm (19,7 x 12,6 in)




    MAUI VACATION 1986
    code: rb0014

    38 x 50 cm (15- x 19,7 in)

    Liquid skull therapyWeke, the goat fish, are known as the L.S.D. of the ocean. During their mating season, the meat changes and will cause the same effect. I saw a tourist spearfish from this school, knowing the surprise when he cooked them. The native Hawaiians regulated their food sources and had knowledge.

    Liquid skull therapy
    I weke, i pesci capra, sono rinomati come lo LSD dell'oceano. Durante la stagione di accoppiamento la loro carne si trasforma, inducendo il medesimo effetto. Ho visto un turista arpionare dei pesci da questo branco, sapendo bene che sorpresa gli avrebbero riservato dopo la cottura. Gli Hawaiani indigeni regolavano le loro risorse alimentari e le conoscevano.

    WAVEMan vs. Nature, nature will always win.

    Onda l'uomo contro la natura, la natura vincerà sempre.



    DETROIT TRAILER PARK 1992
    code: rb0015

    50 x 39 cm (19,7 x 15,3 in)

    Home of the auto industry, my city of my fathers fell on hard times. This photo was taken in a mobile home park, promoted by a lone flamingo of ten meters.

    Culla dell'industria automobilistica, la città dei miei padri conobbe tempi duri. Questa foto è stata scattata in un parco roulottes, publicizzato da un unico fenicottero alto dieci metri.



    PAINTINGS




    PORTRAIT OF GINA 1990
    code: rb0016

    79 x 63 cm (31+ x 24,8 in)


    Gina Gutierrez
    I met Gina while living in Diamond Bar. She was a homebody, as comfortable as your favourite pair of Levis. I was a gypsy soul, one of the road and arts. Something had to give. The bright lights of the city won out.

    Gina Gutierrez
    Ho conosciuto Gina quando vivevo a Diamond Bar. Amava stare a casa, ed era confortevole come il tuo paio di Levis preferiti. Ero un'anima zingara, uno della strada e delle arti. Qualcosa doveva cedere. Hanno vinto le luci della città.


    UP




    © 2000-2005 V&A - Glass and Art Gallery: Calle del Cappeller 3212, Dorsoduro, 30123 Venice, Italy.
    Tel.+ Fax:0039-041-5228525
    e-mail:contact@venicewebgallery.com web site:www.venicewebgallery.com