 |

Exhibition with the opening on
Saturday, October 15 at 5.30 pm:
"I g n i t e !"
paintings, glass and photography
by Richard Birt with Pino Signoretto
View photos
from the opening -->
|
|
Estratto
redazionale / Press release:
Sabato 15 Ottobre alle 17.30 la Galleria VETRO & ARTE
Vi invita allinaugurazione della mostra "Ignite"
di Richard Birt con quadri, fotografie e sopratutto opere
in vetro di Murano quale sono state realizzate dal maestro
Pino Signoretto. Sulla seria dal titolo "Cattedrali"
l'artista dice: "A passeggio per Venezia sono stato
colpito dal senso di riservatezza e segretezza che si respira
in particolare nelle calli nascosti e nei canali di Cannaregio.
Il tema dei Cattedrali è lo sguardo sul mondo, anche
se il tuo mondo quotidiano è avvolto su se stesso
come un piccolo scrigno." La mostra rimane aperta fino
al 30 Ottobre.
Saturday October 15 at 5.30pm the VETRO & ARTE Gallery
welcomes you at the opening of the exhibition "Ignite"
by Richard Birt with paintings, photography and works in
Murano glass executed by the famous glass master Pino Signoretto.
One of these works is named "Cattedrale" and the
artist explains how he was inspired: "Walking around
Venice I have been struck by the sense of reserve and secrecy,
especially when you get into the quiet back streets and
canals of Cannaregio. The Cattedrales are really about looking
out onto the world, even if your daily world is wound together
like a little jewelry box." The exhibition remains
open until October 30th.
Lun - Domenica: 11.00-13.00 / 15.00-19.00 o via appuntamento!
Mercoledì chiuso
Calle del Cappeller, Dorsoduro 3212 - Venezia
Tel/fax: +39-041-5228525
www.venicewebgallery.com
contact@venicewebgallery.com
|
--> GLASS WORKS with Pino
Signoretto
--> PHOTOGRAPHY
--> PAINTINGS
(oil on canvas)

CATTEDRALE 2005
code: rb0001
32 x 20 x 8 cm (12,6 x 7,8 x 3,2 in)

|

CATTEDRALE 2005
(oil on canvas)
code: rb0017
94 x 64 cm (37 x 25,2 in)
|
Walking around Venice I have been
struck by the sense of reserve and secrecy, especially
when you get into the quiet back streets and canals
of Cannaregio. The Cattedrales are really about looking
out onto the world, even if your daily world is wound
together like a little jewellery box.
|
Passeggiando per Venezia mi ha colpito
il senso di riserbo e di segretezza, specialmente quando
si percorrono le calli nascoste e i canali silenziosi
di Cannaregio. Le Cattedrales parlano dello sguardo
sul mondo, anche quando il nostro mondo quotidiano è
avvolto attorno a sé come uno scrigno.
|

DOGETOWN / DOGTOWN 2005
code: rb0003
32 x 20 x 8 cm (12,6 x 7,8 x 3,2 in)
|
Dogtown is the birthplace of vertical
"half-pipe" skcate boarding. Dogtown is
Venice/Venezia. This is the first piece in the "Venice
II Venice" series, the shrimp swims in the lagoon
like a skater on land.
|
Dogtown è il luogo di nascita
dello skateboard "half-pipe" verticale. Dogetown
è Venice/Venezia. Questo è il primo pezzo
nella serie "Venice 2 Venice", la cicala di
mare nuota nella laguna come uno 'skater' sulla terra.
|
|
BITES & KITES OF FISH 2005
code: rb0004
18,5 x 34,2 x 7,8 cm (7,3 x 13,5 x 3 in)
25,6 x 46,5 x 7,5 cm (10 x 18,3 x 3- in)
|
The salmon sees his life/death. The
flag represents the birth of a son.
Il salmone vede la sua vita/morte. La bandiera rappresenta
la nascita di un figlio.
|
BOATDRINKS & GOATFISH 2005
code: rb0005
18,4 x 17,9 x 7,2 (7,2 x 7 x 2,8 in)
18,7 x 18 x 7,7 cm (7,4 x 7 x 3 in)
|
BOATDRINKS & GOATFISH 2005
code: rb0006
18,4 x 17,8 x 7,5 (7,2 x 7 x 3- in)
18,4 x 18 x 7,8 cm (7,2 x 7 x 3 in)
|
Weke, the goat fish, are known as
the L.S.D. of the ocean. During their mating season,
the meat changes and will cause the same effect. I
saw a tourist spearfish from this school, knowing
the surprise when he cooked them. The native Hawaiians
regulated their food sources and had knowledge.
|
I weke, i pesci capra, sono rinomati
come lo LSD dell'oceano. Durante la stagione di accoppiamento
la loro carne si trasforma, inducendo il medesimo effetto.
Ho visto un turista arpionare dei pesci da questo branco,
sapendo bene che sorpresa gli avrebbero riservato dopo
la cottura. Gli Hawaiani indigeni regolavano le loro
risorse alimentari e le conoscevano.
|
PORTRAIT OF NELS 2004
code: rb0007
17,7 x 20,8 x 7,2 (7- x 8+ x 2,8 in)
19,3 x 21,7 x 9,5 cm (7,6 x 8,5 x 3,7 in)
|
PORTRAIT OF LESLIE 2004
code: rb0008
17,7 x 21 x 7,4 (7- x 8,3 x 3- in)
19,2 x 19,4 x 9,2 cm (7,5 x 7,6 x 3,6 in)
|
My son loves his mane like a lion.
As a baby, he looked like a little sumo wrestler.
Mio figlio ama la sua criniera come un leone. Quando
era neonato, sembrava un piccolo lottatore sumo.
|
My daughter loves the sun and the night.
She is the mouse that plays at night, but sleeps this
off at beach the next day.
Mia figlia ama il sole e la notte. E' il topolino che
gioca di notte, ma poi recupera il sonno in spiaggia
il giorno dopo.
|
PHOTOGRAPHY

DOG IN TRUCK 1981
code: rb0009
39 x 50 cm (15,3 x 19,7 in)

|
VENTURA 1981
code: rb0010
39 x 50 cm (15,3 x 19,7 in)
|
The Labrador is sitting in my brother's
truck from the 1950's. He lived on a ranch.
Il Labrador è seduto nel furgone anni '50 di
mio fratello. Abitava in un ranch.
|
I was travelling on pacific coast
highway near Ventura, California, when I came upon the
sunset. It reminds me of the eagles, who wrote "peaceful
easy feeling".
Viaggiavo sul Pacific Coast Highway vicino a Ventura,
in California, quando scese il tramonto. Mi venivano
in mente gli Eagles, che hanno scritto "peaceful
easy feeling".
|

VIETNAM WAR MEMORIAL 1982
code: rb0011
33 x 50 cm (13- x 7,8 x 19,7 in)
|
MELROSE AVENUE 1983
code: rb0012
50 x 32 cm (19,7 x 12,6 in)
|
This was a devastating event for America.
This photo was taken by me at the dedication of the
memorial wall in Washington, D.C. The faces say it
all. I became a pacifist.
E' stato un evento devastante per l'America. Ho scattato
questa foto durante l'inaugurazione del muro memoriale
a Washington D.C. I volti dicono tutto. Sono diventato
pacifista.
|
Melrose became the "Soho"
of Los Angeles in 1980, favoured by the punk community.
"Wacko" means crazy. Very few of American
youth embraced this music. You were an outsider.
Melrose è diventato il "Soho"
di Los Angeles nel 1980, preferito dalla comunità
punk. "Wacko" significa pazzo. Pochi giovani
americani amarono questa musica. Non appartenevi.
|
L.S.T. 1986
code: rb0013
50 x 32 cm (19,7 x 12,6 in)
|
MAUI VACATION 1986
code: rb0014
38 x 50 cm (15- x 19,7 in)
|
Liquid skull therapyWeke, the goat
fish, are known as the L.S.D. of the ocean. During
their mating season, the meat changes and will cause
the same effect. I saw a tourist spearfish from this
school, knowing the surprise when he cooked them.
The native Hawaiians regulated their food sources
and had knowledge.
Liquid skull therapy
I weke, i pesci capra, sono rinomati come lo LSD dell'oceano.
Durante la stagione di accoppiamento la loro carne
si trasforma, inducendo il medesimo effetto. Ho visto
un turista arpionare dei pesci da questo branco, sapendo
bene che sorpresa gli avrebbero riservato dopo la
cottura. Gli Hawaiani indigeni regolavano le loro
risorse alimentari e le conoscevano.
|
WAVEMan vs. Nature, nature will always
win.
Onda l'uomo contro la natura, la natura vincerà
sempre.
|

DETROIT TRAILER PARK 1992
code: rb0015
50 x 39 cm (19,7 x 15,3 in)
|
Home of the auto industry, my city
of my fathers fell on hard times. This photo was taken
in a mobile home park, promoted by a lone flamingo
of ten meters.
Culla dell'industria automobilistica, la città
dei miei padri conobbe tempi duri. Questa foto è
stata scattata in un parco roulottes, publicizzato
da un unico fenicottero alto dieci metri.
|
PAINTINGS
|

PORTRAIT OF GINA 1990
code: rb0016
79 x 63 cm (31+ x 24,8 in)
|
Gina Gutierrez
I met Gina while living in Diamond Bar. She was a
homebody, as comfortable as your favourite pair of
Levis. I was a gypsy soul, one of the road and arts.
Something had to give. The bright lights of the city
won out.
Gina Gutierrez
Ho conosciuto Gina quando vivevo a Diamond Bar. Amava
stare a casa, ed era confortevole come il tuo paio
di Levis preferiti. Ero un'anima zingara, uno della
strada e delle arti. Qualcosa doveva cedere. Hanno
vinto le luci della città.
|
|
|
|
|
UP

© 2000-2005 V&A - Glass and Art Gallery: Calle del Cappeller 3212,
Dorsoduro, 30123 Venice, Italy.
Tel.+ Fax:0039-041-5228525 e-mail:contact@venicewebgallery.com
web site:www.venicewebgallery.com |